Словник з творів Івана Франка

бортити

Видовбувати борть — дупло [VI]

бортити. Воно зустрічається в тій сцені «Захара Беркута», у якій тухольці споруджують метавки: «інші бортили борти та притісували чопи» (108). У контексті йдеться або про пазування або довбання гнізд для шипів, бо таке значення має згадане слово на Бойківщині. На це вказує також слово чопи, яке на Бойківщині є столярно-будівельним терміном і означав шипи». Словник Грінченка реєструє не бортити, а буртити зі значенням сверлить, буравить. Інакше пояснене бортити в словнику Желехівського, де подано: бортити — falzen, aushöhlen. В основі бойківського бортити лежить, імовірно, польське burtować — нім. Bort або Bord. Редакція 6 тома пояснила це слово невірно та проти контексту: «видовбувати борть — дупло» (495). [MО,VI]

Зведений словничок пояснень слів з видань творів Івана Франка