гавган

Гавга́н:

— шибеник, бешкетник [15]

— шибеник [I]

— «Гавган» (мерзотник, негідник, шельма з польського galgan, а це з німецького Galgen) пояснене словом «шибеник», що відповідає етимології слова (Galgen=шибениця). Але на польському грунті воно давно змінило значення на «шельму» і з таким значенням було запозичене в західних областях України. Та й текст Франка не дає підстави тлумачити «гавган» як «шибеник»: «та він, гавган один, гроші бере, а на хорого подивитися не хоче!» (216). [MО,I]

Джерело: Зведений словничок пояснень слів з видань творів Івана Франка на Slovnyk.me