ЛІСНЯК Юрій Якович

ЛІСНЯ́К Юрій Якович

• ЛІСНЯК Юрій Якович

(15.V 1929, с. Ківшувата, тепер Таращанського р-ну Київської області — 23.II 1995, Київ)

- укр. перекладач. Закінчив 1965 Український поліграфічний інститут. У перекладі Л. вийшли: з англ. мови — романи "Тяжкі часи" Ч. Діккенса (1970), "Джеррі — островик", "Майкл, брат Джеррі", "Маленька господиня Великого Будинку" (всі — 1972) Дж. Лондона, "Мобі Дік, або Білий Кит" Г. Мелвілла (1984), "Смерть героя" Р. Олдінгтона, "Шпиль" В. Д. Голдінга (обидва — 1988), повість "Троє в одному човні (як не рахувати собаки)" Джерома К. Джерома (1974), комедії "Приборкання норовливої" та "Сон літньої ночі" (обидві — 1985), драма "Перікл, цар Тірський" (1987) В. Шекспіра та ін.; з нім. — романи "Гараж пана Якобса" В. Шрайєра (1962, разом з З. Кундіренко), "Весілля на Леннекені" Г. Нахбара (1963), "Ми не порох, що летить за вітром" М. В. Шульца (1964), "Копійчаний роман" Б. Брехта (1965), "Тім Талер, або Проданий сміх" (1968) та зб. повістей "Мій прадідусь і я" (1989, разом з Є. Горевою) Д. Крюса, "Груповий портрет з дамою" Г. Белля (1972, разом з Є. Поповичем), "Оберон" К. М. Віланда (1972, разом з Т. Франком), "Молоді літа короля Генріха IV" (1975) і "Літа зрілості короля Генріха IV" (1985) Г. Манна, повість "На слизькій стежці" Г. Бастіана (1967), цикл нарисів "Англійські фрагменти" (з т. 4 "Подорожніх картин", 1973), трактат "Романтична школа" (1973), публіцист. кн. "Лютеція" (1974) та розвідка "Боги у вигнанні" (1974) Г. Гейне, зб. "Німецькі прислів'я та приказки" (1975); з франц. — романи "Харчівня „Королева Гусячі Лапки"", "Злочин Сільвестра Бонара" (обидва — 1976), "Острів пінгвінів", "Повстання ангелів" (обидва — 1977) А. Франса; "Шагренева шкіра" О. де Бальзака (1990); з чес. — романи "Скалаки" А. Ірасека (1967), "Війна з саламандрами" (1978), "Фабрика Абсолюту" (1987), збірки "Оповідання з однієї кишені", "Оповідання з другої кишені" (обидві — 1987), драми "Мати" (1978), "Біла пошесть" (1987), а також ряд апокрифів, афоризмів і мікробайок К. Чапека, зб. "Чеські і словацькі прислів'я та приказки" (1975, разом з М. Гайдаєм), понад 70 оповідань, нарисів і фейлетонів Я. Гашека та ін. твори. Переклади Л. відзначаються багатством і образністю мови, максимальним наближенням до духу й форми оригіналу, стилю письменника. Автор ряду передмов і статей. Працював і як художникграфік. Лауреат премії ім. М. Т. Рильського (1991).

Літ.: Перепадя А. І подив перед світом... "Літературна Україна", 1989, 15 червня; Шовкун В. Майстер української гільдії тлумачів. "Літературна Україна", 1991, 14 березня.

Б. В. Хоменко.

Джерело: Українська літературна енциклопедія (A—Н) на Slovnyk.me