МОСКАЛЕНКО Михайло Никонович

МОСКАЛЕ́НКО Михайло Никонович

• МОСКАЛЕНКО Михайло Никонович

(12.VI 1948, Київ)

- укр. перекладач. Закін. 1971 біол. ф-т Київ: ун-ту. 1971 — 78 завідував відділом поезії редакції журн. "Всесвіт", з 1985 працює у вид-ві "Дніпро". Перекладає з роман., слов'ян. та ін. мов. У перекладі М. вийшли: з франц. мови — зб. "Поезії" П. Елюара (1975), окр. вірші та поеми Сен-Жона Перса, Т. Агріппи д'Обінье, Ш. Бодлера, Б. Сандрара, Ж. Брієра, Л. С. Сенгора, Б. Діопа; з ісп. — зб. оповідань "Чорна лялька" Х. Марті (1987), низка поезій Л. Ф. де Веги Карпйо, Л. де Гонгори-і-Арготе, Ф. де Кеведо-і-Вільєгаса, П. Неруди, Н. Гільєна, Г. Містраль; з польс. — окр. вірші С. Ф. Кльоновича, Л. Стаффа, К. К. Бачинського, Ц. К. Норвіда, М. Яструна; з російської — ряд віршів А. Ахматової.

Як упорядник і перекладач підготував: з ісп. мови — зб. есе "Думки про мистецтво" (1975) і зб. драм "Криваве весілля" (1989) Ф. Гарсіа Лорки, зб. "Прислів'я та приказки Куби" (1977); з франц. — зб. статей та поезій "Мистецтво і народ" В. Гюго (1985); з рос. і білорус — фольклор. зб. "Золотослов. Поетичний космос Давньої Русі" (1988); з шумер., аккад. і давньоєвр. — зб. творів "На ріках вавилонських. З найдавнішої літератури Шумеру, Вавилону, Палестини" (1991, разом з В. Афанасьєвою, І. Дьяконовим) та ін. До багатьох книжок перекладів написав передмови і післямови. Переклади М. відзначаються високою професійністю, увагою до особливостей індивідуального стилю авторів.

М. упорядкував збірки перекладів М. Лукаша "Від Боккаччо до Аполлінера" та В. Мисика "Захід і Схід" (обидві — 1990), зб. "Українські замовляння" (1993).

Літ.: Коптілов В. Знаряддя спілкування між народами... В кн.: Рік'77. К., 1978; Новикова М. Прекрасен наш союз. К., 1986.

В. І. Ткаченко.

Джерело: Українська літературна енциклопедія (A—Н) на Slovnyk.me