ГАНТЕР (Hunter) Александр Джердін

ГА́НТЕР (Hunter) Александр Джердін

• ГАНТЕР (Hunter) Александр Джердін

(27.II 1868, м. Лейт, пров. Онтаріо — 25.VIII 1940, м. Тюлон, пров. Манітоба)

- канад. англомовний перекладач. Закінчив 1891 ун-т у Торонто. З 1902 працював як лікар і місіонер серед укр. іммігрантів у Тюлоні. Зацікавившись життям і творчістю Т. Шевченка, вивчив укр. мову. Переклав 23 твори поета ("Чернець", "Гамалія", "Тарасова ніч", "Наймичка", "Кавказ", "І мертвим, і живим...", "Заповіт" тощо), видав їх окремою збіркою під назвою "Кобзар України" (1922; факсимільне видання — 1961, Вінніпег — Нью-Йорк), де вмістив також біогр. відомості про Т. Шевченка. Крім віршів "Минають дні, минають ночі", "Сонце заходить, гори чорніють" і "Заповіт", усі інші англ. мовою перекладено вперше. Г. — автор книжки "Приємна пригода" (1929) — про життя укр. іммігрантів у Манітобі, статей про Т. Шевченка в англомовній пресі ("Тарас Шевченко — Роберт Бернс України", 1930). Опублікував 1931 у своєму перекладі уривки з повісті "Маруся" Марка Вовчка (під заголовком "Гість степів"). Високу оцінку перекладам Г. дав І. Кулик у ст. "Шевченко в Канаді" (1928).

Р. П. Зорівчак.

Джерело: Українська літературна енциклопедія (A—Н) на Slovnyk.me