лізти

ЛІ́ЗТИ, лі́зу, лі́зеш, недок.

1. Пересуватися по поверхні всім тілом (про плазунів); плазувати.

[Марина:] Дивися, чорная змія По снігу лізе... (Т. Шевченко);

// Пересуватися по якій-небудь поверхні, майже притискуючись до неї (про дрібних живих істот, які мають багато ніг).

Упав на стовбур білий відблиск сонця, І комашинка лізе по йому [по ньому] (М. Рильський);

// на чому і без дод. Пересуватися, припадаючи тулубом до якоїсь поверхні, торкаючись неї руками й ногами (про людину).

* У порівн. Зігнулося так, мов на ногах і на руках лізе. А борода аж по землі волочиться (Панас Мирний);

Козак, зігнувшись, простував до могили. Прийшов під саму могилу і став крадькома, як кіт, закрадатися вгору, лізучи на руках і ногах (А. Чайковський);

// Пересуватися на колінах.

Різних націй вірні католики На колінах лізли до престолу (Леся Українка);

* Образно. Вони зливаються у сіру стандартну масу рвачів та пристосуванців, котрі навкарачки, на колінах чи по-пластунськи лізуть до омріяного середнього класу (С. Процюк).

2. перен., розм. Іти поволі, долаючи неміч, утому.

Уже й вечір, а його нема! Насилу вже, гульк! – лізе додому у пізній вечір ні живий ні мертвий і слова не промовить (Г. Квітка-Основ'яненко);

Коли чує [Марина] – щось лізе в хату, ледве лізе... (Панас Мирний);

Підбігаємо ближче – а се старий Онопрій. Нажав три снопи жита, поклав один на голову, другий на одно плече, а третій на друге, згорбився вдвоє і лізе додому (І. Франко);

Маленький похорон звертає в другу вулицю .. Хлопчики померзли, і баби ледво лізуть (В. Стефаник);

// Пересуватися дуже повільно; сунутися.

Важкі сірі хмари лізли низько над землею (В. Собко);

* Образно. Тільки тепер почав пригадувати вчорашній день, але не міг все вловити. Думки лізли повільно й ліниво (М. Сиротюк);

// Минати надзвичайно повільно.

Кожна година здається мені вічністю. Час так лізе поволі – як ніколи (М. Коцюбинський).

3. по чому, з чого і без дод. Хапаючись руками або чіпляючись ногами, лапами, підійматися по чому-небудь угору або спускатися вниз.

Схаменулись нехрещені, Дивляться – мелькає, Щось лізе вверх по стовбуру До самого краю (Т. Шевченко);

[Монтаньяр (спускає шнура, причепленого до гачка, за вікно):] Лізь та поглядай уділ .. Долізеш вниз, а там вже клопіт мій, як переправити тебе ще й далі (Леся Українка);

Нападаючі [нападники] лізли вгору, мов сарана, і вже тіснили русичів до внутрішнього заборола (В. Малик);

От не спить він, ворочається, коли се так як опівночі чує – щось ніби лізе з горища, світло якесь крізь щілочку у дверях світиться (М. Лукаш, пер. з тв. Дж. Боккаччо);

// Важко підійматися (нагору).

А ми все ліземо вгору. Перед нами виростають дві гори, одна другої вище [одна за другу вища] (М. Коцюбинський);

Важко було лізти, дуже важко, я й не думав, що так важко буде (В. Нестайко);

// перен. Переміщатися вгору або сповзати вниз (про неживі предмети).

Той кожух, що лежав у мого Павла під головами, лізе, лізе з лави, спускається, спускається додолу (Ганна Барвінок);

Настає вечір, і лізе на небо червоний місяць (Ю. Яновський);

Сонце лізе й лізе вгору і все навколо золотить (Н. Забіла);

Сиві брови коронного лізуть на лоба. Матка Боска! Єзус Марія, та це ж знову повстання на Україні! (В. Чемерис).

4. на кого – що. Видиратися на кого-небудь високого, що-небудь високе.

– А якого гаспида ти там стогнеш? – пита його Настуся, дивуючись, що її дурень та осміляється без спросу [без дозволу] лізти на піч (Г. Квітка-Основ'яненко);

А зимою [Дубиха] лізла на піч, впевняючи всіх, що хора (О. Кобилянська);

І коли наймит, запрігши коні, хотів лізти на своє місце, отець Діяковський промовив: “Я сам поїду” (Т. Осьмачка);

– Чи не по двоє в сідлі? – Справді таке, як по двоє... Чи це вже вояків стільки на світі піднялось, що по двоє на коня лізуть? (О. Гончар);

// перен. Насуватися зверху на що-небудь; наповзати(у 1 знач.), налазити.

Море бушує, ревуть хвилі і лізуть на берег, щоб усе затопити (М. Коцюбинський);

Вони [рослини] лізли одна на одну, переплітались, душились, дерлися на хлів (О. Довженко);

Синя хвиля знову лізе на кладку, миє Орисі чобітки (Григорій Тютюнник).

5. перен. Напирати на кого-небудь, штовхати когось, пхатися.

Хоч купити, власне, було майже нічого, сотні або й тисячі чоловіків юрмилися в магазинах і біля них, лізли один на одного, пробивалися з боєм до прилавків (П. Загребельний).

6. до кого – чого, з ким – чим, з інфін. і без дод., перен., розм. Настирливо звертатися до кого-небудь, робити щось проти його волі; набридати.

Гапка, бачте, заходилась хату білити та: “Не лізь, – каже, – попід руки, гуляй отутечки, поки впораюсь” (Марко Вовчок);

– Геть ік бісу, не лізь! – одказав Жук і закрив голову подушкою (Панас Мирний);

Се просто земляцька недбалість .. Вороного. Чого ж було лізти: давайте п'єсу?! (Леся Українка);

– Не лізьте до мене, одчепіться од мене! – схлипуючи, казав Піхтір і ховав у рядно своє червоне, заплакане, в пилу і в патьоках лице (С. Васильченко);

// Утручатися в чиєсь життя, в чужі справи.

– Тату, не лізьте! Я роблю й маю право на своє добро (І. Нечуй-Левицький);

Добро Хіврі, що її свекруха не лізе, не мішається ні до чого (Грицько Григоренко);

Єсть тут, розумієш, один моральний скот, один учитель гімназії. Мало йому, стерві, учеників за моральністю слідкувать, він ще в чуже родинне життя лізе (В. Винниченко);

А догматики, вони й сьогодні ще не перевелись. Той лізе думки твої перевіряти, а той помпезну арку якусь будує серед степу (О. Гончар);

– Хай! Не виженемо. А як уже поміж себе розбиратимуться, то їхні справи. Мені туди не лізти! (Люко Дашвар);

// Домагатися чого-небудь; чіплятися до когось.

Дідона наодріз сказала – К чорту убирайся, На мене більш не женихайся... Не лізь! Бо розіб'ю і ніс! (І. Котляревський);

– Матвію, не лізь, бо вдарю. Матвію! Ну, що тобі за інтерес? – тихо гомоніла дівчина (Григорій Тютюнник);

З усіма він добрий, з усіма жартує, з обіймами лізе, але ні до одної по-справжньому не прихиляється (М. Стельмах);

Грубо, негарно якось вийшло, як і в отих розбалуваних дівчачою увагою механізаторів, що сп'яну лізуть до кожної з обіймами (О. Гончар);

// Настирливо йти, проникати куди-небудь.

[Химка:] Та не лізьте притьмом у хату, одступіться од вікон! (М. Старицький);

Хтось усилковувався пройти у горниці, слуга не пускала: – Та куди ти лізеш? Дай хоч напитися батюшці чаю (Панас Мирний);

– Куди ти лізеш? Що ти міряєш?! – кричав Йоган (М. Івченко);

– Що це таке повелося: кожен тобі лізе в квартиру. На роботі не відіб'єшся від них, так ще й тут пороги оббивають... (Іван Ле);

– Куди ти прешся, ідоле?! – насідала на когось баба Параска. – Ні світ ні зоря уже й лізуть! Та ноги обмітай!.. (Є. Кравченко);

– Ти куди лізеш, малий! Ти диви який жалісний! – тяжкий чобіт копнув Чіпку під ребра і він упав! (Д. Білий);

// Навально насуватися (про ворожі сили).

На Тараса [Трясила] юрби лізуть перед нього і по нім (В. Сосюра);

Зелена стіна густого штахету сунеться вперед. Ламається, падають штахетини, переступають через них ті, що позаду, і лізуть навально до наших окопів (Є. Доломан);

// у що, зневажл. Намагатися досягти певного становища.

– А ти .. піддержав би її. У люди вивів. Бач же, сам лізеш у паничі (Панас Мирний);

Син простого одеського міщанина, він ліз в [у] пани з усієї сили (І. Нечуй-Левицький);

Він терпіти не міг, коли його вчили, вказували. Тим більше, що в ці вчителі ліз його власний син (В. Минко).

7. Пробиратися, проникати звідкись куди-небудь, а також вибиратися звідкись.

Не лізь, куди голова не влізе (Номис);

Обізвалася Зубиха, лізучи з-під покутя і таскаючи превеликенний горщик (Г. Квітка-Основ'яненко);

Прийшов додому Демидів батько, і довелося старому лізти в хату вікном (М. Стельмах);

Хоч двері відчинені і можна спокійнісінько собі зайти, проте ми ліземо через вікно – де ви бачили, щоб герої на небезпечну операцію ходили крізь двері! (В. Нестайко);

Крекчучи, лізе [Ганька] під ліжко діставати туфлі “на вихід” (Г. Тарасюк);

– А тепер лізь через вікно. Тут невисоко, стоїть лавка (Г. Пагутяк);

// Забиратися куди-небудь потай, крадучись.

– Лізеш у чужу хату красти та хочеш, щоб хазяїн не ловив тебе?.. (Панас Мирний);

– То ти лізла красти? (М. Івченко);

// Занурюватися в що-небудь рідке; поринати.

Хто в болото лізе, той ся покаляє [покаляється] (Номис);

[Флегон:] Воно страшненько, як сказати правду. Та се, бач, так, як літом в річку лізти: спочатку жаско, а нирнеш – то й рай (Леся Українка);

Хлопчаки, що вже повилазили на берег, здивовано поглянули на нього, потім один з них похитав головою і порадив чоловікові самому лізти в море [діставати монету], коли він хоче потрапити на вечерю до крабів (В. Собко);

В нас було правило: не розвідавши броду, не лізь у воду (О. Гончар);

До лісу – рукою подати, лише треба знову в воду лізти, щоб метрів двадцять перебрести (К. Гриб).

8. розм. Просовувати руку (пальці) куди-небудь, у щось.

Гнат лізе в кошик, витяга звідти присмирнілу курку і грудочку масла, загорнуту в ганчірку (Григорій Тютюнник);

Таки лізе чоловік рукою до кишені, і там шелестять листки тютюну (М. Стельмах);

Коли він ліз до кишені, відкинувши полу свити, Юрасикові здалося, що під свитою військовий мундир (П. Воронько);

Андрій лізе до кишень, знаходить квитка, показує (О. Ірванець).

9. у що, під що і без дод., перен., розм. Проникати, потрапляти в небезпечне місце.

[Орест:] Підлітком я мав звичай .. бігати на пожар [пожежу] і там орудувати укупі з пожарними хпожежникамиї, лізучи у найбільший вогонь (Леся Українка);

Дорога до Ясіня майже відтята. Їхати від хати вниз, значить лізти під кулю якому-небудь москаликові (У. Самчук);

Та вже ніхто не наважувався лізти у вогонь – усе було охоплено полум'ям (В. Малик);

// Намагатися взяти участь у чому-небудь, втрутитися в щось (у бій, бійку, небезпечну справу, суперечку і т. ін.).

Хотів сказать ще більше я, Та перебила доленька моя. Даремна, каже, річ, і рот тобі замажуть, Сиди собі, не лізь (Л. Глібов);

Згинаючись від сміху, намагалася пояснити Мері ісправникові, але той, не розуміючи гаразд причини сміху й невдоволений, що в розмову лізуть молодші, сердито обірвав її (Б. Антоненко-Давидович);

– Чого йому було у політику лізти? (Ірина Вільде).

10. Пробиватися вгору крізь яку-небудь масу (про рослини); вилазити (у 3 знач.).

– Стояв оце, діду Пилипе, на межі, так видно, як пшениця з землі лізе (Остап Вишня);

Іде весна ланами .. Де не ступить – з-під землі лізуть паростки малі (Н. Забіла);

// Занурюватися в що-небудь під дією сили.

Руда здавалася м'якою і податливою: тільки постав бур куди треба – і він сам лізе в руду, як ніж у масло (Д. Ткач);

// Виповзати, проступати назовні.

Напік спершу такого хліба, що і в руках не вдержиш: рідкий, крізь пучки лізе, кислий (Ганна Барвінок);

Воно [волосся] лізло з-під шапки та крізь дірки в шапці (М. Коцюбинський);

Нагло зайшов [Дясмелик] у хату в коротенькій кавалерійській куртці, .. і шапці-кубанці, з-під якої крученим прядивом ліз чуб (Григорій Тютюнник);

Кайдан може налякати й самого дідька: .. великий ніс, товсті губи, витрішкуваті очі, кудлаті брови, ще й чорні патли лізуть з-під шапки (Ю. Мушкетик);

// Потрапляти куди-небудь, зумовлюючи неприємні відчуття.

Спереду аж у вічі йому волосся лізе, уха закриває, по потилиці шльопається (Г. Квітка-Основ'яненко);

Під ногами стріляють петарди, і дим лізе у рот (М. Коцюбинський);

Він іноді стріпує довгим волоссям, яке лізе йому в очі, і весело поблискує своїми білими зубами (В. Винниченко);

Пахуче сіно лізло з-під рядна в очі, дядько такий білий і добрий, навіть не вірилося (І. Багряний);

Повзли [бійці] далі .. Знову лоскотав щоки спориш, .. лізли в очі сухе бадилля будяків, гостролистий пирій... (Ю. Бедзик).

11. Розпадатися на шматки (про тканину, хутро і т. ін.).

Смух у мене дуже добрий, – Лізе без ножа (Я. Щоголів).

(1) Лі́зти / полі́зти в бі́йку – розпочинати бійку.

Родина Гамаліїв з діда-прадіда перебойці. Образи не пробачать, з двох слів у бійку лізуть (Григорій Тютюнник);

Вірунька, стежачи за Іваном, бачила, що ось-ось він скипить. Поблід, зуби зціпились, ще слово – і спалахне, в бійку полізе, як не раз траплялося раніш (О. Гончар).

◇ [Аж] воло́сся (во́лос, чуб) підніма́ється (підійма́ється, встає́, стає́, лі́зе і т. ін.) / підні́меться (вста́не, ста́не, полі́зе і т. ін.) [вго́ру (догори́, ди́бом, ду́бом, сторч і т. ін.)] див. воло́сся;

(2) [Аж] із го́рла лі́зе (грубо пре, пре́ться) <[Аж] го́рлом пха́є> у кого, зневажл., перев. безос.:

а) хто-небудь дуже багатий, заможний.

Багач так має, аж йому горлом пхає, а бідняк лиш слинку ковтає (прислів'я);

“Навпростець, левадами, це зовсім близько. Хіба гріх у такого вкрасти? – знову підкралася думка”. – Йому ж з горла пре (Г. Косинка);

б) у кого-небудь дуже багато чогось.

У нас з бабою молока немає, а в них аж із горла преться (Ю. Збанацький);

– Наче крохмаль картопля. Біла-біла всередині. Казала Уляна, що на сушню виміняє. У кого з горла пре, тому і Бог дає (В. Дрозд);

(3) [Аж] із шку́ри (зі шкі́ри) лі́зти (вила́зити, рідше вилу́зуватися і т. ін.):

а) докладати великих, надмірних зусиль для досягнення чого-небудь; дуже важко працювати, дуже старатися і т. ін.

Він уже свого доскочив. Чого ж йому з шкури вилазити (Панас Мирний);

Всі рвуться, вилазять з шкіри, аби скінчити роботу до 1-го (М. Коцюбинський);

Той із шкури лізе, та голодний сидить, а той і пальцем не кивне, та кабаком діло живе (А. Тесленко);

– Чи не уявляєте ви мене одним з тих йолопів, що .. з головою навантажуються працею, лізуть із шкури, щоб висунутись, заробити грошей, одне слово – досягти становища й заможності, як тепер кажуть? (В. Підмогильний);

Він справді зі шкури ліз та старався... І до сходу сонця приправив таки своїх пасажирів до табору (І. Головченко і О. Мусієнко);

Сокіл не любив відставати. Побачивши поперед себе коня, із шкури ліз, аби порівнятися, випередити, іти тільки першим (Д. Міщенко);

б) запопадливо вислужуватися перед ким-небудь, догоджати комусь.

Посилав своїх лакуз, і ті з шкури вилазили, щоб виправдати і возвеличити образ свого .. господаря (М. Стельмах);

І хай не лізуть братовбивці з шкіри – .. Не вийде з ката й холуя поет! (Д. Павличко);

[Аж (і)] о́чі на лоб (на ло́ба, рідше догори́ і т. ін.) лі́зуть (вила́зять) / полі́зли (ви́лізли) див. о́ко¹;

[Аж] мура́шки (кома́шки) бі́гають (пробіга́ють, лі́зуть і т. ін.) / побі́гли (пробі́гли, забі́гали, полі́зли, пішли́ і т. ін.) по спи́ні (по ті́лу, за плечи́ма, за спи́ною, по́за спи́ною і т. ін.) див. мура́шки;

[Аж] о́чі [з ло́ба (з голови́)] вила́зять (лі́зуть) див. о́ко¹;

[Аж] о́чі ро́гом лі́зуть / полі́зли <�І о́чі ро́гом ста́ли> <�О́чі почина́ють лі́зти ро́гом> див. о́ко¹;

Вла́зити (лі́зти) в ярмо́ (в за́шморг) див. вла́зити;

Ду́мка (га́дка) запада́є (лі́зе, прихо́дить і т. ін.) / запа́ла (влі́зла, прийшла́ і т. ін.) [в го́лову (до голови́)] див. ду́мка;

(4) Живи́м до Бо́га (на не́бо) лі́зти / полі́зти:

а) виставляти перед усіма свою побожність, вихвалятися вірою, часто згадувати Бога, приховуючи недобрі наміри або вчинки.

Агресор, їй-бо, – чистої води християнська душа. Живим до Бога лізе та все клятви дає (О. Ковінька);

б) дуже погано себе почувати, страждаючи від болю, утрачаючи будь-яке терпіння; ледве витримувати, ледь не вмирати.

– Ніколи в мене не боліли зуби, а тут на тобі.. – Зробіть щось, – прошу [лікаря], – а то живим на небо полізу (Ф. Маківчук);

Живи́м у я́му (в домови́ну, в моги́лу, в зе́млю і т. ін.) ляга́ти (лі́зти, іти́ і т. ін.) / лягти́ (піти́, полі́зти і т. ін.) див. ляга́ти;

Зала́зити (лі́зти) / залі́зти зміє́ю (гадю́кою) в ду́шу див. зала́зити¹;

(5) За сло́вом (pідше за слова́ми, по сло́во) до кише́ні (у кише́ню, рідше у па́зуху) не лі́зти (не ла́зити) / не полі́зти:

а) уміти підтримувати розмову; любити поговорити.

Він .. над усе любив веселі теревені. І за словами сам не лазив до кишені (М. Рильський);

– Побачила я його, так ніби нічого чоловік, за словом до кишені не лізе, правда, перекошений трохи на війні, але всі форми є... І пішла за нього (М. Зарудний);

– Семеном звати, а вулично величають Язикатим. Гарний чоловік – усім друзяка, завсігди веселий, за словом у пазуху не лізе (М. Сиротюк);

[Марко:] Та й ти не полізеш у пазуху за словом (З. Мороз);

б) бути дотепним і метким у розмові.

– Язик маєш гострий, по слово до кишені не лізеш (І. Муратов);

Та й сам дідусь був не промах: за словом у кишеню не лазив (О. Ковінька);

Був .. Гнат із таких, Що не лізуть в кишеню за словом (С. Олійник);

– А ви, дядьку, бачу, із тих, що за словом у кишеню не лізуть (Григір Тютюнник);

Всякому відріже, за словом до кишені не полізе (прислів'я);

О, той за словом у кишеню не полізе (С. Журахович);

Вогонь – не дівка. За словом до кишені не полізе (М. Руденко);

Іти́ (лі́зти) / піти́ (полі́зти) пробо́єм (на пробі́й) див. іти́;

Ки́датися (іти́, лі́зти) по тру́пах чиїх (че́рез тру́пи чиї) див. ки́датися;

(6) Лі́зти / влі́зти в го́лову (рідко до голови́, в па́мороки) чию, кому і без дод. – виникати, з'являтися у свідомості, у думці.

[Марфа Варфоломеївна:] Це все від байдиків лізе тобі, Олесю, таке в памороки – що того брак, а тобі і надто (М. Кропивницький);

Чи не скучає.. Все це мимохіть лізе до голови (М. Коцюбинський);

Відгонить од себе такі крамольні думки – дивись, що лізе в голову (М. Чабанівський);

Ще вчора на ковзанці він був їй не кращим і не гіршим від інших, а це так і лізе в голову (М. Стельмах);

– Хмуришся... – Та-а, всяке лізе в голову... (Василь Шевчук);

– А ти... чого стоїш, руки звісив, – звернувся Бульба до Андрія. – Чого ж ти, собачий сину, не відлупцюєш батька? – От іще вигадав, – сказала мати, – обіймаючи Андрія. – І влізе ж таке в голову, що рідне дитятко та батька било (О. Довженко);

(7) Лі́зти / полі́зти в (пе́ред, ме́жи́) о́чі <�Лі́зти до оче́й> <�Лі́зти осо́ю в о́чі>:

а) настирливо поставати в уяві; увижатися.

Цілісіньку ніч трясця його била, а кобила усе в вічі лізла (Г. Квітка-Основ'яненко);

Тільки що очі заплющу, вареник так, так тобі і лізе в очі, перехрестишся, заплющишся, а він знову (Т. Шевченко);

Полягали старі спати, та не спалося; окраєць хліба з полиці ліз перед очі (М. Коцюбинський);

б) (кому, до кого і без дод., фам.) набридати кому-небудь чимось; приставати, чіплятися.

Як сльота у очі лізе (Номис);

– Варняка, лізе тобі у вічі... Тьфу! так з душі й верне (Панас Мирний);

[Данило:] То це я мушу на ґвалт гукати, чи що, щоб тебе здихатись? Чого лізеш в вічі? (М. Кропивницький);

в) набридливо вимагати чого-небудь.

[Цокуль:] Не піду я [в шинок]. Там набереться усякої голоти та й лізуть у вічі, щоб поставив горілки (І. Карпенко-Карий);

г) (з ким, з чим) турбувати кого-небудь, створювати комусь незручності.

Оце! наче жаба до очей лізе (Номис);

Віконниці, бачите, позакривані: ні сонце у вічі не лізе, ні мухи не кусають (О. Стороженко);

– Отак завжди. Вип'є та й лізе межи очі! (Панас Мирний);

[Пріська:] Не лізьте, бабо, осою в вічі, бо при людях вилаю (М. Кропивницький);

[Старшина:] Та що ти мені з Параскою лізеш у вічі? (І. Карпенко-Карий);

– Ну й люди – газети не дадуть почитати. Рік газети не читав – тільки взяв до рук, а вони [сусіди] осою в очі лізуть (Ю. Збанацький);

Без тебе, мовляв, гірко, а тут ще ти межи очі лізеш! (О. Гончар);

ґ) привертати до себе увагу, виділятися серед чогось.

У очі полізло різне зілля: копитник і ракова шийка, материнка і чорнобіл (М. Стельмах);

(8) Лі́зти в пани́, зневажл.:

а) намагатися будь-що розбагатіти, зайняти помітне місце в суспільстві.

І про Колісника пішла по городу недобра чутка: накрав земських грошей, .. Он тепер хто посяде добро панське, хто у пани лізе (Панас Мирний);

б) ставати експлуататором.

– По-моєму, не лізь у пани, не висисай з народу крові (Панас Мирний);

(9) Лі́зти в па́щу (в па́зурі, в пе́льку і т. ін.) кого, чого, до кого – чого, кому, чому і без дод. – наражати себе на велику неприємність, смертельну небезпеку.

– На біса було лізти в пельку?! Нехай би собі тікали [шведи], скільки влізе (Ю. Яновський);

– Я не проти поїздки.., але лізти в пащу, в пазурі Третього відділення... Даруй, не бачу ніякого глузду (М. Олійник);

(10) Лі́зти в печінки́ кому і без дод., грубо – завдавати кому-небудь прикростей.

– Аж, нічогісінько, – одмовив Пищимуха [становому], похнюпившись. – І чого б їм [виборам] у ті печінки лізти? (Панас Мирний);

(11) Лі́зти в чужи́й горо́х, жарт. – втручатися в чиї-небудь перев. особисті справи.

[Баби:] От так йому, от так йому треба! Най не лізе в чужий горох! (І. Франко);

(12) Лі́зти (грубо пе́рти, пе́ртися і т. ін.) / полі́зти на роже́н (про́ти рожна́) <�Лі́зти на ро́ги>:

а) наражатися на небезпеку, бути необережним у своїх діях; ризикувати.

– Інші поміщики, навпаки, тікають тепер із своїх маєтків, шкуру свою рятуючи. А він сам на рожен лізе (А. Головко);

– За праве діло і вмерти не страшно. – Воно-то так, але навіщо на рожен лізти? (І. Цюпа);

– Тут жарти кепські. Нема дурних на рожен перти (М. Олійник);

– Великі втрати. А могло ж їх і не бути... – Видно, на рожен полізли... (В. Кучер);

б) вдаватися до крайніх заходів, діяти, не задумуючись про наслідки.

– Ти вбив [Левчину], гадюко?.. – Нехай не лізе на рожен (О. Довженко);

Він, забуваючи про всяку обережність, міг сліпма полізти на рожен (О. Гончар);

в) наражати себе на неприємність.

– Ну, чого йому треба було на той рожен лізти? От і напоровсь! (А. Головко);

Марко сам нав'язується на біду. З дурного запалу сам на роги лізе (К. Гордієнко);

– Скажи, Бовдюг, що ти про мене думаєш? – тихо запитав Оксен, згортаючи цигарку. – А ти не розгніваєшся? – За що? Адже сам на рожен лізу (Григорій Тютюнник);

– Не треба на рожен лізти, краще хитрістю. Досі вона мені часто ставала в пригоді (Я. Стецюк);

г) діяти наперекір кому-небудь; чинити щось усупереч комусь.

Проти рожна перти, Проти хвиль плисти, Сміло аж до смерті Хрест важкий нести! (І. Франко);

– Не лізь на рожен. Дивись крізь пальці на її можливі художества (А. Головко);

[Андрій:] Не твого носа це діло. [Семен:] Ну от, я до тебе з душею, а ти на рожен лізеш (З. Мороз);

Так, все життя він лізтиме проти рожна, буде обстоювати те, у що вірить (І. Муратов);

– На рожен пертись не слід.. – Скрізь треба з толком та з розумом... (Є. Гуцало);

(13) Лі́зти до не́ба – звертатися з проханням до Бога; молитися.

В нудьзі притьмом не лізь до неба! Людей питай, свій розум май! (П. Гулак-Артемовський);

До неба ліземо в задумі (М. Хвильовий);

(14) Лі́зти (зала́зити) / залі́зти в [са́му] ду́шу чию, кому, до кого і без дод.:

а) виявляючи удавану люб'язність, приязнь до кого-небудь, домагатися його довір'я, прихильності.

П. Ольга ідеальна товаришка, з тих, що не лізуть силоміць в душу (Леся Українка);

В душі господарям лізуть, щоб потім самим панувати (М. Зеров);

б) всіляко намагатися сподобатися кому-небудь; закохувати когось в себе.

[Андрій:] Не залазь ти їй в душу, чуєш, не залазь. Не для тебе вона! (З. Мороз);

[Гнат (один):] А очі, очі як горіли в неї!.. Бач, як залізла знов у душу! (І. Карпенко-Карий);

в) спонукати кого-небудь до відвертості всупереч його бажанню.

– К чорту всі ваші сподіванки, – ввічливо прогарчав Анрі-Жак, – з якої речі ви лізете до мене в душу? (Ю. Яновський);

Буває, лізуть до тебе в душу з хамловитими допитками (О. Гончар);

Розпитувати так і не наважився – бо то ж лізти людині в душу (з газ.);

Пан прокурор залазив у душу обвинувачуваних (І. Франко);

г) втручатися в чиї-небудь особисті справи.

– Та чи я в твою душу лізу? – сказала тітка Майорчик. – Може, воно й справді все не так (Є. Гуцало);

А хай не намагається до неї в душу залізти! Вона цього нікому не дозволить (В. Собко);

ґ) намагатися зрозуміти кого-небудь, дізнатися про його наміри, думки, бажання і т. ін.

Як він пильно приглядається, як хитро залазить у душу (Ю. Бедзик);

Декого вже розкусила Марія і її порадники, та всім не залізеш у душу (А. Хижняк);

– Хто ж його знає. Хіба до чужого залізеш у душу? (Григорій Тютюнник);

д) бентежити, дошкуляти і т. ін.

Облесний бабин голосок залазив Насті в душу (Я. Качура);

Як той ірод, залізло [лихо] в саму душу (Панас Мирний); (15) Лі́зти / залі́зти (полі́зти) в петлю́:

а) наражати себе на смертельну небезпеку, свідомо ризикувати своїм життям.

– Нащо самим у петлю лізти? .. Пропадем, усі пропадем (О. Гончар);

Хуторянину думалось одне: розсипав він свої дні, як темну росу, і заліз у петлю (М. Стельмах);

б) гинути, потрапивши у безвихідне становище.

– Тобі, з твоїм характером, треба стати на одному. А то заробиш чахотку. Чи й... – обірвала, прикусила язика. Ірина сама доказала в думці: “Полізеш у петлю” (Ю. Мушкетик);

в) (до кого) потрапляти в залежність до кого-небудь.

На такому наділі не розженешся, хіба що в петлю до панів та глитаїв залізеш (І. Цюпа); (16) Лі́зти на о́чі кому і без дод. – часто з'являтися перед ким-небудь, набридливо перебувати біля когось; бути на видноті.

Не люблю осінньої ночі. Дощ ллється струйками по стрісі, Шушукають ворони в лісі, І привиди лізуть на очі – Не люблю осінньої ночі! (Б. Лепкий);

– Обійдеться, – заспокоював її [Ксеню] Гнат. – Головне, не лізти на очі (С. Голованівський); (17) Лі́зти не в своє́ [ді́ло] – утручатися в що-небудь без дозволу або не будучи компетентним, через що викликати чиєсь незадоволення.

[Черепань (Лисенку):] Не лізь не в своє діло! На таких метких у нас теж вуздечка знайдеться (Ю. Мокрієв);

Той же чабанський гонор не дозволяв йому бути причепливим, лізти не в своє (О. Гончар); (18) Лі́зти під но́ги кому – ходити, бігати і т. ін. біля кого-небудь; заважати.

Тут летить .. тяжкий батьківський кулак і з сердитим криком опускається на спину дитини: – Чого під ноги лізеш..?! (М. Коцюбинський);

– Як будеш дурним, будеш їм усе лізти під ноги.., то певно будуть тебе лякати (О. Кобилянська); (19) Лі́зти / полі́зти ра́чки <�Лі́зти ра́ком>:

а) ледве йти (через сп'яніння, погане самопочуття і т. ін.).

А вже Охрім, На глум усім, П'яненький лізе рачки! (П. Гулак-Артемовський);

– Так нахлюпався, що додому рачки ліз (Ю. Збанацький);

Виходь же завтра навкулачки, Відтіль полізеш, мабуть, рачки (І. Котляревський);

б) (до кого) принижуватися перед ким-небудь; плазувати.

Так лізьте ж до Енея раком, Плазуйте перед сим трояком (І. Котляревський);

в) докладати всіх зусиль, щоб домогтися чого-небудь.

Та вже хоч і рачки ліз, а свого доконав! (прислів'я); (20) Лі́зти / полі́зти в пля́шку, жарт.:

а) сердитися, гніватися (нерідко без достатніх на те підстав).

Сагайда не дав розгулятися своєму самолюбству .. Зрештою, сам собі винен, і нічого тепер лізти в пляшку (О. Гончар);

– Скоїлось те, що в пляшку поліз чоловік. І сказати б .. так ні, статечний, розумний чоловік, а так, наче вожжина йому під хвіст попала (А. Головко);

б) виявляти незадоволення у зв'язку з чим-небудь.

– Не пори єрунди [дурниць], Женю, – несподівано м'яко заговорив Федір. – Не треба лізти в пляшку (Р. Іваничук);

– О, вже й у пляшку поліз! Чого з весілля тікаєш? Ну, любиш Наталку, то й люби (Є. Гуцало); (21) Лі́зти по тру́пах, зневажл. – не зважаючи ні на що, не рахуючись ні з ким, намагатися досягти своєї корисливої мети, робити все для власної вигоди.

Якби хотів, – чув би крик тої боротьби, і .. тих, що програли, і тих, що лізуть по трупах (Г. Хоткевич); (22) Лі́зти (зала́зити) з чобітьми́ в ду́шу чию, кому і без дод. – грубо, безцеремонно втручатися в чиї-небудь справи, в особисте життя.

І кинулись цілою сворою по всіх усюдах, .. одні одним з чобітьми в душу залазять (І. Франко);

Число співчуваючих .. Виросло до незрозумілих розмірів, і все то [те] приїздило, лізло з чобітьми в душу, задавало нескромні питання (Г. Хоткевич); (23) Лі́зти (спіши́ти, забіга́ти, су́нутися і т. ін.) попере́д ба́тька в пе́кло, перев із запереч., жарт.:

а) випереджати інших у чому-небудь; вириватися, вискакувати наперед.

[Микола:] Не треба ніколи забігати поперед батька в пекло (І. Франко);

– Не спіши поперед батька в пекло, – сказав він. – Я сам тобі скажу, коли це треба зробити (Л. Смілянський);

З сили-силенної порад і настанов [материних] Валентинові запам'яталась одна, мабуть, найголовніша: не лізти поперед батька в пекло (П. Інгульський);

Сердито запитав її: – Чого поперед батька лізеш у пекло? (М. Стельмах);

б) виявляти нетерплячість у розмові, перебивати, не дослухувати до кінця співрозмовника.

– Ти й дурити вмієш? – Не лізь поперед батька в пекло (Панас Мирний);

– Але ж ви, діду, таки щось заробляли? – Постривай-бо, не сунься поперед батька в пекло! Заробляли... (І. Нечуй-Левицький);

– Це той – у шкіряному кашкеті? – А хоч би й у шкіряному? Не поспішай поперед батька в пекло – познайомишся, то й узнаєш (Ю. Збанацький);

в) не розібравшись у чому-небудь, діяти необережно, зопалу, необачно.

– Не треба поперед батька в пекло лізти. Почекаємо, побачимо, що і як (З. Тулуб);

Мирон .. хоче застерегти молодшого [брата], що тепер треба обережніше жити між людьми. Буря дуби на цурпалки трощить, а травичку тільки нагинає. Тому й не спіши, Олександре, поперед батька в пекло (М. Стельмах);

– Ні, ні, не забігайте поперед батька... – перечив агроном. – Я за конвеєр (С. Добровольський);

[Макар:] Може, треба зараз іти. [Ряженко:] Не поспішай поперед батька в пекло (І. Микитенко);

(24) Лі́зти у во́ду, не зна́ючи бро́ду – робити що-небудь без попереднього обмірковування, зважування; бути необачним.

[Ніна:] Хіба ж таки можна лізти в воду, не знаючи броду? Під снігом валуни... (І. Гребенюк);

(25) Лі́зти че́рез го́лови – нахабно пробиратися куди-небудь через великий натовп або скупчення когось, чогось.

Хома із своїми підводами бився в загальній тисняві, лихословив усіх, ліз через голови наперед, гукаючи, що допіру начальник переправи наказав його пропустити першим (О. Гончар);

Вони [новачки], прочувши чи здогадавшись, що на всіх не вистачить, таку зчинили товчію біля каптерки .. Через голови лізли, аби вхопити шинельчину чи шапчину (Є. Доломан);

(26) Лі́зти чо́ртові (чо́рту) на ро́ги (в зу́би) <�Лі́зти (наско́чити) само́му чо́ртові на ро́ги>, фам. – наражатися на небезпеку; ризикувати потрапити у складну ситуацію.

– Якби для того, щоб урятувати товариша, треба було не те що на вила, а й самому чортові на роги лізти, то й тоді ми не повинні задумуватися! – гнівно крикнув Кармелюк (М. Старицький);

Льотчик провів друга на дорогу, сказав на прощання: – То гляди ж, Найдо, не лізь чортові в зуби. Будь обережний! (В. Минко);

– Завжди сам лізеш чортові на роги! (О. Гончар);

Бігти в ліс – значить наскочити самому чортові на роги! Будемо тут! – вирішив к (П. Автомонов);

(27) На го́лову лі́зти кому і без дод., зневажл. – поводитися з ким-небудь безцеремонно, без належної поваги, не рахуючись з кимось.

Як воно над сотником таке нещастя скоїлось, то нема чого й лізти йому тепер на голову, у нього своїх клопотів доволі (А. Чайковський);

– Тьху! – удавано плюнув Копистка, – .. Планета нині така, що вся погань на голову мені лізе. Бригадир Кононенко суворо зауважив: – Відкоша отаким не даєш (Я. Гримайло);

(28) Наза́д лі́зти – відмовлятися, відступати від рішення, прийнятого раніше, від слова, даного кому-небудь і т. ін.

– Тепер якось ніяково назад лізти... А їхати не можу... І не поїду, нізащо не поїду... (М. Коцюбинський);

(29) На стіну́ (на сті́ни, на сті́нку і т. ін.) лі́зти / полі́зти <�Тро́хи не лі́зти на сті́ни>:

а) бути дуже збудженим, неспокійно поводитися, наполягаючи на чому-небудь.

[Одарка:] Так і я не хотіла за свого Прокопа, на стіну лізла (Г. Квітка-Основ'яненко);

– Місяць тому ти ліз на стінку, вимагаючи миру.., а тепер співаєш щось зовсім іншої (З. Тулуб);

б) неадекватно поводитися, бути у відчаї; шаленіти.

– Чи не напоїли ви нас таким, що, може, й на стіни поліземо? (Г. Квітка-Основ'яненко);

– Нагодувати його солоним, а тоді не давати води. ..на стіну полізе, сказиться! (М. Старицький);

Єремія репетував, кричав не своїм голосом. Голос його дійшов до найвищих нот. Він бігав по світлиці, трохи не ліз на стіни (І. Нечуй-Левицький);

Не йти́ (не лі́зти) з голови́ (з ду́мки, з ума́) див. іти́;

Не йти́ (не лі́зти) / не піти́ (не полі́зти) в го́лову див. іти́;

(30) Не лі́зе (не йде) / не полі́зе в рот (у го́рло, грубо в пе́льку) кому і без дод.:

а) у кого-небудь зовсім немає апетиту, хтось не хоче їсти, комусь не хочеться їсти.

Принесли їй і хліба, і паляниці, і якої то страви не понаносили! Так нічого їй і в рот не йде! (Г. Квітка-Основ'яненко);

Черствий хліб не йшов йому в пельку (І. Нечуй-Левицький);

[Микола:] Ходи й ти обідати. Мені якось самому страва в рот не лізе (І. Франко);

Маруся .. мовчки вертала кулешу Юрчикові.. – Не можу, голубчику. В горло не йде (Г. Хоткевич);

Винесла нехитру вечерю, заходилася спроквола їсти. А воно чомусь і надворі їй не лізло в горло (Є. Гуцало);

І сон не прийде, і хліба шматок не полізе в горло, коли чекаєш, що ось-ось на тебе впаде град куль і свинцю (Ю. Збанацький);

б) у когось дуже багато чого-небудь.

Такий багатир, що й свої [гроші] в пельку йому не лізуть (В. Самійленко);

(31) Ні в я́кі воро́та (две́рі) не лі́зе:

а) зовсім безглузде, нелогічне, непристойне і т. ін. що-небудь.

Розмова дістала інший напрямок .. Курат почав патякати таке, що аж ні в які ворота не лізло (С. Масляк, пер. з тв. Я. Гашека);

б) не годиться; негарно, неприємно, непристойно і т. ін.

Ти ще й смієшся?.. Ні, ти жартуєш! Це ні в які двері не лізе (М. Стельмах);

О́чі блука́ють (лі́зуть, ла́зять і т. ін.) див. о́ко¹;

Полі́зти / (рідко лі́зти) живце́м (живи́м) у моги́лу (в я́му) див. полі́зти;

Сам (так

і) про́ситься (лі́зе) в рот (до ро́та, на губу́) див. сам;

Сам у рот лі́зе (про́ситься) див. сам;

(32) У [са́ме] пе́кло лі́зти / полі́зти:

а) намагатися бути там, де найважче, де найбільша небезпека; ризикувати життям.

І треба ж було в саме пекло лізти. От і наслідки (з газ.);

б) заради кого-, чого-небудь бути готовим на будь-які випробування; робити неможливе.

– Аби молодиця слово сказала, в пекло полізе (М. Коцюбинський);

– Я так вас люблю, що, як скажете ви, Я в пекло полізу без слова (В. Самійленко);

– За десятини не тільки в ярмо, – а й у пекло можна полізти, – повчаючи, сказав Гнат (М. Стельмах);

Хоч бери́ та лізь живце́м у зе́млю див. бра́ти;

(33) Хоч живи́м (живце́м, живо́му) у зе́млю (в моги́лу, в гріб і т. ін.) лізь (рідко клади́сь) – уживається для вираження відчаю у дуже скрутному, безвихідному становищі; безвихідь.

Як же так нагло можна? Як же це? Ти погадай, стоїть на пні житце, Ти погадай, корова, коні, дріб, Без того – хоч живцем кладися в гріб (Б. Лепкий);

– А тут, Омеляне, така біда, що хоч живим у землю лізь (М. Стельмах);

– Тут живому хоч у могилу лізь (П. Колесник);

(34) Хоч у петлю́ (у за́шморг) лізь – уживається для вираження відчаю у дуже скрутному, безвихідному становищі; немає виходу.

– Я мислю собі так, же [що] як доскочать сюди гайдамаки, ото ж буде... Місіонери, можні колегіанти розбіжаться хто куди, а мені хоч у зашморг лізь (М. Сиротюк);

Потрапив у таку халепу, що хоч у петлю лізь (із журн.);

Шмато́к (рідше кусо́к) не йде (не лі́зе) / не піде́ (не полі́зе) в го́рло див. шмато́к.

Джерело: Словник української мови (СУМ-20) на Slovnyk.me

Значення в інших словниках

  1. лізти — «йти»[ VI, 140] [ОГ] Словник з творів Івана Франка
  2. лізти — лі́зти дієслово недоконаного виду Орфографічний словник української мови
  3. лізти — (як плазун) повзти, плазувати; (назад) рачкувати; (згори) злізати, злазити; (вгору) вилазити, вилізати, дертися, п'ястися; (на що) наповзати, налазити; (на кого) перти, напирати, пхатися; (куди) улазити, пролазити, залазити; (- орди) сунути... Словник синонімів Караванського
  4. лізти — I лазити, виграбуватися (лізти на гору), видиратися, видряпуватися, вилазити, вилізати, виповзати, вирачковувати, відлазити, відповзати, відрачковувати, дертися, догрібатися, долазити, доповзати, дорачковувати, дратися, дряпатися, звиватися, здиратися... Словник синонімів Вусика
  5. лізти — [л’ізтие] -зу, -зеиш; нак. л'із', л'із'теи Орфоепічний словник української мови
  6. лізти — лізу, лізеш, недок. 1》 Пересуватися по поверхні всім тілом (про плазунів); плазувати. || Пересуватися по якій-небудь поверхні, майже притискуючись до неї (про дрібні живі істоти, які мають багато ніг). || на чому і без додатка. Великий тлумачний словник сучасної мови
  7. лізти — лі́зти : ◊ без вазеліни в сра́ку лі́зти → вазеліна ◊ без ми́ла в ду́пу лі́зти → мило ◊ лі́зти як ле́льом-поле́льом → лельом-полельом ◊ лізь під стіл та бу́деш му́дрий говорять чоловікові, який у товаристві сказав дурницю (Франко) Лексикон львівський: поважно і на жарт
  8. лізти — Хоч живий у яму лізь. Коли немає виходу із надзвичайно складної ситуації і хочеться заподіяти собі смерть. Приповідки або українсько-народня філософія
  9. лізти — (аж) воло́сся підніма́ється (підійма́ється, встає́, лі́зе і т. ін.) / підняло́ся (вста́ло, полі́зло і т. ін.) вго́ру (догори́) у кого і без додатка. Кому-небудь стає дуже страшно. (Зачепиха:) Мій батько був з запорожців! Господи!... Фразеологічний словник української мови
  10. лізти — БРЕСТИ́ (повільно або важко йти), ПЛЕСТИ́СЯ розм., ПЛЕ́НТАТИСЯ розм., ПЛЕ́НТАТИ розм. рідше, ПХА́ТИСЯ розм., ТЕЛЕ́ПАТИ розм., ТЕЛЕ́ПАТИСЯ розм., ТЕЛІПА́ТИСЯ розм., ТЯГТИ́ (ТЯГНУ́ТИ) розм., ТЬО́ПАТИ розм., ТЬО́ПАТИСЯ розм., ТЮ́ПАТИ розм. Словник синонімів української мови
  11. лізти — Лі́зти, лі́зу, лі́зеш; лізь, лі́зьте Правописний словник Голоскевича (1929 р.)
  12. лізти — ЛІ́ЗТИ, лі́зу, лі́зеш, недок. 1. Пересуватися по поверхні всім тілом (про плазунів); плазувати. [Марина:] Дивися, чорная змія По снігу лізе… (Шевч. Словник української мови в 11 томах
  13. лізти — Лізти, -зу, -зеш гл. 1) Лѣзть, ползти. Гадюка лізе; муха лізе. Щось лізе вверх по стовбуру. Шевч. 30. рачки лізти. Ползать на четверенькахъ. Було таке, що рачки ліз. Котл. Ен. III. 20. Та вже бим рачки ліз, а свого доконав. Ном. № 3338. Словник української мови Грінченка